Polyglot 1.8.1 - Community Bug Fixes Release

Jekyll-Polyglot 1.8.1 has been released, which has a few feature improvements and recognizes community found bugs and provided fixes.

Community provided bugfixes

hacketiwack provided a stricter check for setting a doc permalink, preventing downstream problems with empty frontmatter fields.

Github user blackpill submitted a one character bugfix for the i18n headers tag when rendering the default language link alternative href.

Polyglot 1.8.0 - Communitybijdragen release

Wordt enthousiast voor Jekyll-Polyglot 1.8.0, dat een aantal functieverbeteringen bevat en documentatie en bijdragen van de community erkent!

Een nieuwe functie is om pagina’s taalspecifieke permalinks te geven en hun koppeling met andere relatieve pagina’s te behouden. Deze nieuwe functie is opnieuw verbeterd door antoniovazquezblanco, een echte gentleman en een geleerde.

Sitemapgeneratie & meertalige SEO

Deze release erkent ook de kwaliteit sitemap.xml en robots.txt solution provided by jerturowetz. Deze website demonstreert en benut nu meer SEO-kracht door deze instellingen te gebruiken om door zoekmachines als een statische Jekyll-website gecrawld te kunnen worden. Zie de voorbeeldwebsitebestanden hier.

jekyll :polyglot :post_write hook

Github-gebruiker obfusk heeft een paar jaar geleden PR een heel kleine bijdrage geleverd:

Met polyglot :site, :post_write deze functie wordt één keer uitgevoerd voor elk subprocess:

Jekyll::Hooks.register :site, :post_write do |site|
  ...
end

Deze release voegt een custom hook :post_write toe die precies één keer wordt uitgevoerd, nadat alle talen zijn verwerkt (of niet parallel_localization wordt gebruikt):

Jekyll::Hooks.register :polyglot, :post_write do |site|
  # Creëer hier iets geweldigs! 
end

Deze functie is handig voor complexe statische Jekyll-sites die extra worden gebruikt jekyll hook plugins.

Zij heeft ook een oplossing geleverd voor extra logboekregistratie bij crashes van taal-subprocessen. Bedankt voor deze bijdrage!

Gelokaliseerde variabelen en Portugese vertaling

george-gca is een getalenteerde en geweldige gast, Hij heeft een hele blogpost bijgedragen over de beste manier om rich text uit websitegegevens te lokaliseren. Hij heeft ook de Braziliaans-Portugese sitevertaling.

Localized variables

Polyglot allows you to have different pages for different languages in your Jekyll site. For example, one could have a page about.md in English and another about.md in Spanish with completely different layouts. But if you want to have the same layout for both pages, you can use localized variables. This is a way to have different data for different languages in your Jekyll site, but using the same layout for all languages.

As an example I will use a template site created with Polyglot.

Sharing a layout between pages

In that site they have an about page for every language, in their case english in _pages/en-us/about.md and brazilian portuguese in _pages/pt-br/about.md. In both pages we can see that they have the same keys in the frontmatter, but some with different values. Both files point to the same layout, about, and this layout uses the values in the frontmatter to render the page.

For example, the subtitle key in the english page has the value subtitle: <a href='#'>Affiliations</a>. Address. Contacts. Moto. Etc. and in the brazilian portuguese page it has subtitle: <a href='#'>Afiliações</a>. Endereço. Contatos. Lema. Etc.. To use this information in the layout, it is used like this:

{{ page.subtitle }}

The same goes for the content below the frontmatter in both files, which is simply used in the layout like this:

{{ content }}

Polyglot will automatically render the page with the correct values for the current language.

Sharing a layout between pages with localized data

For the subtitle of the page they used key: value pairs in the frontmatter, but sometimes we want to use these same pairs in different parts of the site. For example, if we want to use the same subtitle in the about.md and in another page, we would have to repeat the same pair in the frontmatter of both pages. This is not ideal because if we want to change the subtitle we would have to change it in two places. This is where localized data comes in. You can create a file like _data/:lang/strings.yml, one for each language, and Polyglot will bring those keys under site.data[:lang].strings.

For example, in the template site there are two files, _data/en-us/strings.yml and _data/pt-br/strings.yml. In the first file they have:

latest_posts: latest posts

And in the second file they have:

latest_posts: últimas postagens

This way, they can use the latest_posts key in the layout like this:

{{ site.data[site.active_lang].strings.latest_posts }}

Which will correctly get the value for the latest_posts variable defined in the file _data/:lang/strings.yml for the current language.

Defining which variable to use in the frontmatter

Now if you want to define this variable in the frontmatter of the page, this gets a little bit trickier. One possible solution is to check if the value of the variable has a . in it, and if it does use the value in the file _data/:lang/strings.yml. This is how you would do it:

{% if frontmatter_var contains '.' %}
  {% assign first_part = frontmatter_var | split: '.' | first %}
  {% assign last_part = frontmatter_var | split: '.' | last %}
  {% capture result %}{{ site.data[site.active_lang].strings[first_part][last_part] }}{% endcapture %}
{% endif %}

{{ result }}

This will work, for example, if frontmatter_var = blog.title.

Now, if you need to check if the localization string (in this case blog.title) actually exists in the file _data/:lang/strings.yml before using it, you’ll have to create a plugin to check if the variable exists in the file _data/:lang/strings.yml and if it does, use it, otherwise fallback to any value you want. I will not go into detail on how to do this, but I will show you how to use it. You can see the code for the plugin here.

{% if frontmatter_var contains '.' %}
  {% capture contains_localization %}{% localization_exists {{ frontmatter_var }} %}{% endcapture %}
  {% if contains_localization == 'true' %}
    {% assign first_part = frontmatter_var | split: '.' | first %}
    {% assign last_part = frontmatter_var | split: '.' | last %}
    {% capture result %}{{ site.data[site.active_lang].strings[first_part][last_part] }}{% endcapture %}
  {% else %}
    {% capture result %}fallback value{% endcapture %}
  {% endif %}
{% endif %}

{{ result }}

Polyglot 1.7.0 and page_id front-matter for different permalinks by language

I’m excited to announce Jekyll-Polyglot 1.7.0, which has a new feature to give pages language specific permalinks and to retain their association to other relative pages.

This new feature is provided by antoniovazquezblanco, who is a gentleman and a scholar.

Polyglot associates pages by matching their permalinks or filenames. However some site translations may instead desire pages with unique permalinks.

Polyglot already coordinates multiple copes of the same document across different languages. So keying off of a different property like page_id is no different than keying off of the permalink.

Using a page_id to coordinate similar pages with different permalinks ensures that custom permalinks can still be seen on language specific sites.

The challenge with unique permalinks comes with relativizing those urls. Polyglot avoids this problem entirely by suggesting consistent permalinks.

To help with this, polyglot sets redirect_from hidden frontmatter on these pages, listing the unique permalinks of corresponding pages.

When using the jekyll-redirect-from plugin, that frontmatter will be picked up, and intelligent redirects made to the page’s custom permalink.

To see this in action, visit this page with a long permalink in different languages.

Other bug fixes

  • This release should have a fix for #151 and #184, preventing crashes on startup when calling other jekyll commands.

Polyglot 1.6.0 and Simplified Chinese language support

The Polyglot website has been updated with support for Chinese!

This is made possible by aturret, who contributed numerous bugfixes to the plugin, the website, and an entirely new site translation.

Additionally, jekyll-polyglot 1.6.0 is now available from rubygems.

Fix for relativization of frozen strings

Polyglot used String::gsub! which mutates a .frozen? string. This has now been fixed to duplicate the cloned string before modifying it.

Fix for site navigation not being translated

A typo in the html on the site layout prevented the previous page navigation from being translated correctly.

Support for Chinese Language

With a big 谢谢 of support and appreciation to aturret, polyglot.untra.io now supports a zh-CN Simplified Chinese translation!